Iako poznata knjiga Jevrejski pisci u srpskoj književnosti Predraga
Palavestre nije obuhvatila i Andrićevo stvaralaštvo, sam autor u predgovoru
kaže da je Andrić ’’pisao o Jevrejima i jevrejskim temama više i bolje nego
većina jevrejskih propovedača u srpskoj književnosti’’. Andrić je izrekao neke
istine i oštrim okom istoričara primetio mnoge detalje, nepristrasno i bez
lične vezanosti za jevrejski svet. Pomenućemo neke od njegovih najupečatljivijih
tekstova u kojima su Jevreji važni akteri.
Bife
Titanik, priča u kojoj je najpotresniji lice-u-lice susret
ustaškog vojnika (pritom, sjajan opis ustaškog profila uopšte – mladić iz
sociokulturno inferiorne porodice koji preko noći oblači uniformu, čime u
svojim očima dobija na značaju i vrednosti) i Sefarda koji drži skromni bife
Titanik. Njihov dijalog je bespredmetan jer je ustaški vojnik došao da mu uzme
novac (ponesen mitom o Jevrejima kao bogatašima-malverzatorima), koji Jevrejin
zapravo nema, što rezultira ubistvom. Ustaški vojnik je suštinski došao da
izvrši zločin, a ne da uzme novac i pusti nedužnoga na slobodu. U tome je
psihološka moć ove priče; Andrić vešto prikazuje morbidno stanje ubice koji,
iako zvanično dolazi samo zbog novca, ipak ubija Jevrejina, bez nekog jasnog
motiva. Bife Titanik je priča po
kojoj je Emir Kusturica uradio svoj prvi film, a u kragujevačkom pozorištu
igrala se i predstava sa tim nazivom (koja predstavlja mešavinu motiva iz
Andrićeve proze), ali ta priča bi trebalo biti lektira ne samo o antisemitizmu
već o psihologiji zločinitelja. Najbolji deo koji pokazuje taj psihološki
momenat je onaj kada kaže: ’’Sutrašnjim danom hoće Jevrejin da ga zavara, a on
oseća da sutra ne postoji za njega, da je vezan za ovu noć i za ovog Jevrejina,
i da ovde i sada treba da se pokaže ko je i šta je Stjepan Ković. I pitanju je
više, mnogo više nego novac i nakit’’.
U priči Deca, koja je deo školske lektire za osnovnu školu, ni malo nije
reč o bezazlenoj igri, kako bi naslov asocirao. To je priča o deci, iz koje implicitno
govore njihovi roditelji i društvena svest, dešava se u Sarajevu, na Veliki
petak, kada se hrišćanska deca dogovaraju da fizički napadnu jevrejsku decu. U
paleti likova ipak nalazimo dečaka koji je bio van grupe, jer je u trenutku
kada je trebalo da povredi jevrejskog dečaka zastao, sažalivši se na
bespomoćnog vršnjaka. Zašto se incident dešava baš na Veliki petak, verovatno
bi se moglo povezati sa jevrejskom ’’krivicom’’ za hristoubistvo, premda se u
priči kaže da se u jevrejski kvart išlo po nekoliko puta godišnje – o
hrišćanskim, ali i o jevrejskim, praznicima.
Sa Jevrejskog
groblja u Sarajevu je esej u
kome je sagledao esenciju jevrejskog bića, rekavši da Jevreji nemaju maternji
već maćehinski jezik (’’Za više od četiri veka oni su čuvali i pazili taj svoj
divni materinsko-maćehinski jezik’’).
Od odlomaka iz romana izdvajaju
se oni iz Na Drini ćuprije (o Lotiki
ili rabinu Davidu Leviju) i Travničke
hronike (o porodici Atijas). U Travničkoj
hronici izrečena je jedna od najintimnijih ispovesti koje se odnose na
veliki progon, u sceni kada Salamon Atijas dolazi kod konzula Žaka Davila i
kaže mu: ’’Pre više od tri stotine godine digao nas je iz naše otadžbine,
jedinstvene Andaluzije, strašni, bezumni, bratoubilački vihor, koji i danas ne
možemo da shvatimo i koji ni do danas nije sam sebe shvatio (...) Ma gde bili
izvan Španije, mi bismo patili (...).’’
Palavestra u predgovoru svoje
knjige tvrdi da ni poreklo ni tematiku nije uzimao kao kriterijum pri
određivanju da li je neko jevrejski pisac ili nije. Zato je i Oskar Davičo tu,
iako je – kako sam Palavestra kaže – izbegavao jevrejske teme. Ipak, Davičova
knjiga Gospodar zaborava oslikava
dorćolske Sefarde, kao i priče Sa
Jalije Hajima Daviča.
Andrić se, međutim, zaista ne
uklapa u profil ičijeg pisca, njegova distanca održava ga podalje od bilo kakve
klasifikacije, posebno podalje od onih u poslednje vreme ispolitizovanih
atributa: ’bosanski’ pisac jer mahom piše o Bosni, ’hrvatski’ pisac jer je bio iz
katoličke porodice, ’srpski’ pisac jer se potpisaivo ćirilicom, itd. Ne ulazeći u
problem političkog i nacionalističkog, njegova pripovedačka pronicljivost
prodrirala je do srži svake teme kojom se bavio, svakog etnosa i prostora, i
jednako je shvatao i Jevreje i muslimane, i Austrijance i Turke, i Portugal i
Sarajevo i primorje, i nemire 40-ogodišnje žene (Žene na kamenu!), i dileme o
Jeleni, ženi koje nema, i tragiku mladića koji u psihotičkom stanju veruje da
je sultan.
Ivo Andrić, nobelovac
po značaju, po nacionalnosti pisac.
Нема коментара:
Постави коментар